Titel

Als ich heute aufwachte, aufstand und mich wusch, da schien mir plötzlich, mir sei alles klar auf dieser Welt und ich wüsste, wie man leben soll. Auszug

Autoren

Xaver Bayer,  Wien

Verbotene Worte//Andere (W)Orte bezeichnet ein Netzwerk literarischer und wissenschaftlicher Projekte, das sich mit dem Gedächtnis der Worte, der Macht der Erinnerung in der Sprache bei interkulturellen Begegnungen und mit der Mehrsprachigkeit auseinandersetzt und von Tzveta Sofronieva initiiert wurde.

Grenzgänge
Wie wirkt sich das Gedächtnis der Sprache auf die Wahr/nehmung und die Über/setzbarkeit sprachlicher Bilder beim Zusammentreffen unterschiedlicher Sprachen aus? Wie werden Grenzen wahrgenommen - vor allem die willkürlich gezogenen? Welche Bedeutung für die Verlässlichkeit der Brücken hat die Erforschung der Klüfte, die die Kulturen trennen? Was erfahren wir in den Begegnungen an der Grenze über unser eigenes "Hinterland"?

In Xaver Bayers Adaptation von Čechovs Drei Schwestern mutieren die Personen zu sprachlichen Masken, die unentwegt auf die Spur ihrer eigenen sozialen und sprachlichen Entfremdung zu kommen versuchen, diese jedoch gerade wegen der Zitathaftigkeit und zwischenmenschliche Unübersetzbarkeit ihrer Sprache stets verfehlen.

Forbidden/Forbidding Words//(M)Other Words signifies a network of literary and academic projects, initiated by Tzveta Sofronieva, and dealing with the memory of words, the power of lingustic memory in the communication between different cultures and the insights into language offered by multilingualism.

Border Crossings
How does the memory of language affect the translatability of linguistic images when there is a meeting of different languages? How are borders perceived - especially those which are drawn arbitrarily? What significance does the investigation of the cleavages which divide cultures have on the reliability of bridges? What do we learn about our own "hinterland" from the encounters at the border?

In Xaver Bayer's adaptation of Čechov's Three sisters, the characters mutate to language masks which are trying to track down their own social and lingusitical alienation but constantly miss it exactly due to the citationality and interpersonal intranslatability of their language.

pdf of article > Download Article
(PDF, 660 KB)
acrobat reader > Download Acrobat Reader
(Externes Download-Link)
CSS is validValid XHTML 1.0 TransitionalLevel Double-A conformance icon,
          W3C-WAI Web Content Accessibility Guidelines 1.0